I Do Not Hope to Turn Again
Othello Translation Act 5, Scene 2
DESDEMONA asleep in bed Enter OTHELLO with a light
OTHELLO
It is the cause, it is the cause, my soul. Allow me not name information technology to y'all, you chaste stars, It is the crusade. Yet I'll not shed her blood, Nor scar that whiter pare of hers than snowfall And smooth as monumental alabaster. Yet she must die, else she'll betray more men. Put out the light, and then put out the light. If I quench thee, chiliad flaming minister, I tin can once more thy sometime light restore Should I repent me. But once put out thy light, Thou cunning'st pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean rut That tin thy light relume. When I have plucked thy rose I cannot requite it vital growth over again, Information technology must needs wither. I'll smell thee on the tree. Oh, mild breath, that dost almost persuade Justice to break her sword! One more, one more. Be thus when yard art dead and I will impale thee And love thee after. (kissing her) 1 more, and that's the last. So sweetness was ne'er so fatal. I must cry, But they are cruel tears. This sorrow'southward heavenly, It strikes where it doth love. She wakes.
OTHELLO
That'south the reason for this, that's the reason, my soul. I won't say the reason to the chaste stars in the heaven, but it is the reason. But I won't shed her blood, or scar that skin of hers that is whiter than snow and as smooth as alabaster. Still, she must die or else she'll betray more men. Extinguish the light, and and then extinguish her light. If I extinguish you, flame, I can lite you again if I take 2d thoughts. But as for you—you most artfully, excellently fashioned adult female—in one case I put out your calorie-free, I don't know of any magical burn that can bring your life back. When I have plucked the rose of your life, I can't re-institute it again—it must wither. I'll aroma you while you're still live. Oh, your gentle breath almost persuades Justice herself to put away her sword! One more, one more kiss. If y'all look like this when you lot are expressionless, I will kill you lot and honey you later on. [He kisses DESDEMONA] I more, and that's the final. At that place was never anything and so sweet and even so and so deadly as you. I tin can't assist but weep, but that is not a sign of pity. This sorrow is like that of God, who must strike down the creatures he loves. She's waking upwardly.
DESDEMONA
Who'south there? Othello?
DESDEMONA
Who's at that place? Othello?
DESDEMONA
Will you come to bed, my lord?
DESDEMONA
Volition y'all come to bed, my lord?
OTHELLO
Have you lot prayed tonight, Desdemon?
OTHELLO
Have you prayed tonight, Desdemona?
OTHELLO
If you bethink yourself of any crime Unreconciled equally yet to sky and grace, Solicit for it straight.
OTHELLO
If you tin can think of whatever crime yous haven't atoned for, make amends with God correct now.
DESDEMONA
Alack, my lord, what do you mean by that?
DESDEMONA
My lord, what do you hateful by that?
OTHELLO
Well, do it, and exist brief. I will walk past. I would not impale thy unpreparèd spirit. No, heavens forfend, I would not kill thy soul!
OTHELLO
Merely do it. And speedily. I will walk around. I would not desire to kill y'all when you haven't prepared your soul past confessing and repenting. No, heaven prevent it, I would not ship your soul to hell.
DESDEMONA
Talk you of killing?
DESDEMONA
You're talking about killing?
DESDEMONA
Then heaven Have mercy on me!
DESDEMONA
Then heaven have mercy on me!
OTHELLO
Amen, with all my eye.
OTHELLO
Amen, I wholeheartedly agree.
DESDEMONA
If you say, I hope you lot will not kill me.
DESDEMONA
And so I hope y'all volition not kill me.
DESDEMONA
And even so I fear you, for you're fatal then When your eyes curlicue so. Why I should fear I know non, Since guiltiness I know not. Simply yet I feel I fearfulness.
DESDEMONA
And yet I fear you, because when your optics roll like that I know you're in a deadly mood. I don't know why I should be afraid, since I am not guilty of anything. But I am afraid nonetheless.
OTHELLO
Think on thy sins.
OTHELLO
Think about your sins.
DESDEMONA
They are loves I deport to you.
DESDEMONA
My only sin is my dear for you.
OTHELLO
Ay, and for that thou diest.
OTHELLO
Yes, and that's why you're going to dice.
DESDEMONA
That decease's unnatural that kills for loving. Alas, why gnaw y'all so your nether lip? Some encarmine passion shakes your very frame. These are portents, but however I hope, I hope They do not point on me.
DESDEMONA
It's not a natural affair to kill someone for loving. Alas, why are you biting your lower lip? Some bloodthirsty passion is shaking your whole trunk. These are bad signs, but I hope they practise not point to something that is going to happen to me.
OTHELLO
Peace, and be even so.
OTHELLO
Be quiet, and stay still.
DESDEMONA
I will and then. What's the matter?
DESDEMONA
I will. What's the thing?
OTHELLO
That handkerchief Which I so loved and gave thee, m gav'st To Cassio.
OTHELLO
That handkerchief that I loved so much and gave to you, you gave to Cassio.
DESDEMONA
No, by my life and soul! Send for the human and inquire him.
DESDEMONA
No, I swear on my life and soul! Transport for him and ask him.
OTHELLO
Sweet soul, take listen, take heed of perjury. Thou art on thy deathbed.
OTHELLO
You sweet soul, careful now, be careful well-nigh lying. You are on your deathbed.
DESDEMONA
Ay—but not however to die!
DESDEMONA
Yes, but information technology's not yet time for me to die!
OTHELLO
Soon. Therefore confess thee freely of thy sin, For to deny each article with oath Cannot remove nor choke the stiff conception That I exercise groan still. Thou fine art to dice.
OTHELLO
Information technology volition exist soon. Therefore confess your sin openly. Your deprival of every part of it can practise nothing to remove the horrible idea that I accept in my head. Yous are near to die.
DESDEMONA
Oh, heaven accept mercy on me!
DESDEMONA
Oh, heaven take mercy on me!
OTHELLO
I say amen to that.
DESDEMONA
And take yous mercy besides! I never did Offend yous in my life, never loved Cassio Simply with such general warranty of heaven As I might love. I never gave him token.
DESDEMONA
And yous have mercy, likewise! I never did anything to offend you in my life. I never loved Cassio except in a general way, as a friend. I never gave him a token of my affection.
OTHELLO
Past sky, I saw my handkerchief in 's manus. O perjured woman, thou dost stone my heart, And mak'st me telephone call what I intend to do A murder, which I idea a sacrifice! I saw the handkerchief.
OTHELLO
Past heaven, I saw my handkerchief in his hand. Oh, you lying woman! You turn my heart to rock and brand me call what I intend to do a murder, instead of a sacrifice! I saw the handkerchief.
DESDEMONA
He found information technology and then, I never gave it him. Send for him here, Permit him confess a truth.
DESDEMONA
Then he must have found it. I never gave it to him. Transport for him to come hither, and let him tell you the truth.
OTHELLO
He hath confessed.
OTHELLO
That he hath usèd thee.
OTHELLO
He has confessed that he has had sex with y'all.
DESDEMONA
How? Unlawfully?
DESDEMONA
What? Cheating sex with me?
DESDEMONA
He will not say so.
DESDEMONA
He would not say that.
OTHELLO
No, his mouth is stopped. Honest Iago Hath ta'en club for 't.
OTHELLO
No, he cannot speak. Honest Iago has taken care of that.
DESDEMONA
Oh! My fearfulness interprets. What, is he expressionless?
DESDEMONA
Oh! I am agape I know what you lot mean by that. What, is he expressionless?
OTHELLO
Had all his hairs been lives My keen revenge had tummy for them all.
OTHELLO
If he had had as many lives every bit hairs on his caput, I would take had plenty revenge for each 1 of them.
DESDEMONA
Alas, he is betrayed and I undone.
DESDEMONA
Alas, he has been betrayed, and at present I am ruined.
OTHELLO
Out, strumpet! weep'st thou for him to my face?
OTHELLO
Enough, whore! Practice you dare to weep for him in front of me?
DESDEMONA
Oh, banish me, my lord, just impale me not!
DESDEMONA
Oh, my lord, blackball me, but do not kill me.
DESDEMONA
Impale me tomorrow—permit me live this night!
DESDEMONA
Kill me tomorrow—let me live tonight!
OTHELLO
Nay, if you strive—
OTHELLO
No, if you struggle—
DESDEMONA
But half an hour!
DESDEMONA
But half an hour!
OTHELLO
Being washed, at that place is no pause.
OTHELLO
Once I've started this, I cannot stop.
DESDEMONA
Only while I say i prayer!
DESDEMONA
Permit me say only ane prayer!
OTHELLO
Information technology is as well late. [he smothers her]
OTHELLO
It is too late. [OTHELLO smothers DESDEMONA]
EMILIA
[within] My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord!
EMILIA
[Offstage] My lord, my lord! What is going on? My lord, my lord!
OTHELLO
What noise is this?—Non dead? Not yet quite dead? I that am vicious am yet merciful, I would non take thee linger in thy pain. So, so.
OTHELLO
What is this noise? Is she not dead? Not quite dead yet? I may be roughshod, but I am merciful too: I don't desire y'all to dice slowly and painfully. Then hither.
EMILIA
[within] What, ho! My lord, my lord!
EMILIA
[Offstag e] Hey! My lord, my lord!
EMILIA
[within] O good my lord, I would speak a give-and-take with you!
EMILIA
[Offstage] Oh, my good lord, I want to have a word with you!
OTHELLO
Yes, 'tis Emilia.— (to EMILIA) By and by.— She'southward dead.— 'Tis like she comes to speak of Cassio'due south death, The noise was high. Ha! No more moving? However as the grave. Shall she come up in? Were 't good? I think she stirs over again—No. What's best to do? If she come in, she'll sure speak to my married woman— My married woman! my married woman! what wife? I have no wife. Oh, insupportable! Oh, heavy hr! Methinks it should exist now a huge eclipse Of lord's day and moon, and that th' affrighted globe Should yawn at alteration.
OTHELLO
Yes, it is Emilia.
[To EMILIA] 1 minute.
[To himself] She's expressionless. Emilia is likely coming to tell me near Cassio'south death. At that place was a lot of racket outside. Ha! Not moving anymore, Desdemona? Still as the grave. Should Emilia come in here? Would that exist good? Is Desdemona moving once more? No. What should I do? If she comes in, she'll definitely want to speak to my married woman. My wife! My married woman! What wife? I have no wife. Oh, this is unbearable! Oh, what a terrible fourth dimension! I remember there should be a huge eclipse at present of both the sun and the moon, and the ground itself should break open up at what has happened.
EMILIA
[within] I do beseech yous That I may speak with y'all, O good my lord!
EMILIA
[Offstage] I beg yous to let me speak with you lot, my proficient lord!
OTHELLO
I had forgot thee—Oh, come in, Emilia. Soft, by and by. Allow me the curtains draw. Where art thou?
OTHELLO
I forgot yous were out there. Come in, Emilia. Quietly, now. Permit me draw the bed curtains. Where are you lot?
Unlocks the door. Enter EMILIA
What'south the matter with thee now?
What's the affair with you now?
EMILIA
O my good lord, yonder's foul murders done!
EMILIA
Oh, my skillful lord, foul murders have been committed exterior!
OTHELLO
Information technology is the very error of the moon, She comes more nearer earth than she was wont And makes men mad.
OTHELLO
This has something to do with the odd path of the moon. It is closer to the earth than normal, and this makes men crazy.
EMILIA
Cassio, my lord, hath killed a young Venetian Chosen Roderigo.
EMILIA
My lord, Cassio has killed a young Venetian named Roderigo.
OTHELLO
Roderigo killed? And Cassio killed!
OTHELLO
Roderigo killed? And Cassio killed!
EMILIA
No, Cassio is not killed.
EMILIA
No, Cassio is not killed.
OTHELLO
Not Cassio killed! Then murder's out of melody, And sweetness revenge grows harsh.
OTHELLO
Cassio isn't killed? Then the murder was botched, and sweet revenge hasn't gone as planned.
DESDEMONA
Oh, falsely, falsely murdered!
DESDEMONA
Oh, I accept been unjustly murdered!
EMILIA
Alas, what cry is that?
EMILIA
Alas, what is that cry?
EMILIA
Out and alas, that was my lady'due south vocalization.
EMILIA
Oh no, that was my lady's voice.
Assistance! Help, ho, help! O lady, speak over again! Sweet Desdemona! O sweetness mistress, speak!
Help! Hey, help, help! Oh, my lady, say something! Sweet Desdemona! Oh, sweet mistress, say something!
DESDEMONA
A guiltless death I die.
DESDEMONA
I die every bit an innocent.
EMILIA
Oh, who hath done this deed?
EMILIA
Oh, who has washed this to y'all?
DESDEMONA
Nobody. I myself. Farewell. Commend me to my kind lord. Oh, cheerio!
DESDEMONA
Nobody. I did it to myself. Farewell. Send my love to my kind lord. Oh, farewell!
OTHELLO
Why, how should she be murdered?
OTHELLO
Why, how could she have been murdered?
OTHELLO
You lot heard her say herself it was non I.
OTHELLO
You heard her say herself that it wasn't me.
EMILIA
She said so. I must needs report the truth.
EMILIA
She said so. I must tell the truth.
OTHELLO
She'due south like a liar gone to burning hell. 'Twas I that killed her.
OTHELLO
Then she's gone to hell as a liar. I'm the one who killed her.
EMILIA
Oh, the more angel she, And you the blacker devil!
EMILIA
Oh, this makes her fifty-fifty more of an angel, and y'all more of a devil!
OTHELLO
She turned to folly, and she was a whore.
OTHELLO
She strayed, and she was a whore.
EMILIA
Thou dost confute her, and thou fine art a devil.
EMILIA
You slander her, and yous are a devil.
OTHELLO
She was faux equally water.
OTHELLO
She was every bit unfaithful equally h2o is inconstant.
EMILIA
1000 fine art rash every bit fire, To say that she was false. Oh, she was heavenly true!
EMILIA
You are as impetuous equally fire to say that she was unfaithful. She was heavenly faithful and honest!
OTHELLO
Cassio did top her, ask thy husband else. Oh, I were damned beneath all depth in hell, Just that I did proceed upon merely grounds To this extremity. Thy married man knew it all.
OTHELLO
Cassio slept with her; you lot tin ask your husband. I would be damned to hell if I didn't seek out simply punishment to this end. Your husband knew all most this.
OTHELLO
Yes, your husband.
EMILIA
That she was false to wedlock?
EMILIA
He knew that she was unfaithful in her matrimony?
OTHELLO
Ay, with Cassio. Had she been truthful, If sky would make me such another world Of one unabridged and perfect chrysolite, I'd not have sold her for it.
OTHELLO
Yes, with Cassio. If she had been true-blue, I wouldn't take traded her for an unabridged globe made entirely of gemstones.
OTHELLO
Ay, 'twas he that told me on her first. An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds.
OTHELLO
Yes, he was the one who told me almost her offset. He is an honest man, and hates the slime of filthy bad deeds.
OTHELLO
What needs this iterance, adult female? I say thy husband.
OTHELLO
Why are you repeating yourself, woman? I said your husband.
EMILIA
O mistress, villainy hath fabricated mocks with dear! My husband say that she was simulated!
EMILIA
Oh, my mistress—a villain has played tricks with dearest. My husband said she was unfaithful!
OTHELLO
He, woman. I say "thy husband"—dost understand the give-and-take? My friend, thy husband, honest, honest Iago.
OTHELLO
Yes, him, woman. I said "your husband"—do you empathise the words? My friend, your hubby, the honest, honest Iago.
EMILIA
If he say and so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! He lies to thursday' center. She was too addicted of her virtually filthy deal.
EMILIA
If Iago said this, and so let his malicious soul rot slowly day after day! He lies down to his heart. She was also attached to her filthy marriage to you to be unfaithful.
EMILIA
Do thy worst. This deed of thine is no more worthy heaven Than thou wast worthy her.
EMILIA
Practise your worst. This human action yous have done is not justified. It is no more worthy of sky than y'all were worthy of her.
OTHELLO
Peace, you were best.
OTHELLO
You'd better be quiet.
EMILIA
K hast not half that power to do me harm Every bit I have to be hurt. O dupe! O dolt! As ignorant as dirt! Thousand hast done a deed— I care not for thy sword, I'll make thee known Though I lost twenty lives.— Aid! Assist, ho! Aid! The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
EMILIA
You don't have plenty strength to practise me half as much damage as I can endure. Oh, you lot fool! You idiot! You are every bit ignorant as dirt! You've dome something so awful . . . I don't care most your sword. I'd spread the news of this fifty-fifty if I was killed twenty times. Help! Hey, assist! The Moor has killed my mistress! Murder! Murder!
Enter MONTANO, GRATIANO, and IAGO
MONTANO
What is the matter? How now, general?
MONTANO
What is the matter? What is going on, full general?
EMILIA
Oh, are you come up, Iago? Y'all have done well, That men must lay their murders on your neck.
EMILIA
Oh, you've come up, Iago? You lot've done really well, since other men credit you for their murders .
GRATIANO
What is the matter?
GRATIANO
What is the matter?
EMILIA
(to IAGO) Disprove this villain, if thou be'st a man. He says thou told'st him that his married woman was false. I know thou didst not, thou'rt not such a villain. Speak, for my heart is full.
EMILIA
[To IAGO] Refute what this villain has said, if you are a man. He says that you told him his wife was unfaithful. I know you did not; you aren't that much of a villain. Speak, for my heart tin't bear your silence any longer.
IAGO
I told him what I thought, and told no more than Than what he found himself was apt and true.
IAGO
I told him what I thought, and said no more than than that which he himself found out to be true.
EMILIA
Only did you ever tell him she was false?
EMILIA
But did you ever tell him that she was unfaithful?
EMILIA
Y'all told a lie, an odious, damnèd lie. Upon my soul, a lie, a wicked prevarication. She false with Cassio! Did you lot say with Cassio?
EMILIA
Y'all told a lie—a horrible, damned lie. I swear by my soul, it was a lie, a wicked prevarication. Desdemona, unfaithful with Cassio! Did you say with Cassio?
IAGO
With Cassio, mistress. Get to, charm your tongue.
IAGO
Yes, with Cassio, mistress. At present come on, agree your natural language.
EMILIA
I volition non amuse my tongue, I am bound to speak. My mistress here lies murdered in her bed—
EMILIA
I will not concord my tongue. I must speak. My mistress lies hither murdered in her bed—
EMILIA
And your reports have set the murder on.
EMILIA
And the news you spread led to the murder.
OTHELLO
Nay, stare not, masters, it is true, indeed.
OTHELLO
Don't look so amazed, gentlemen. It is actually true.
GRATIANO
'Tis a foreign truth.
GRATIANO
Information technology'southward a foreign truth.
MONTANO
Oh, monstrous human action!
MONTANO
What a monstrous human action!
EMILIA
Villainy, villainy, villainy! I retrieve upon 't, I think I odor 't, Oh, villainy! I thought and so and so, I'll kill myself for grief. Oh, villainy, villainy!
EMILIA
Wickedness, wickedness, wickedness! I think about it, and I think I can smell it, oh wickedness! I suspected it earlier. I could kill myself out of grief. Oh, wickedness, wickedness!
IAGO
What, are you mad? I charge you, get yous home.
IAGO
What, are you crazy? I society you to go back abode.
EMILIA
Good gentlemen, let me accept leave to speak. 'Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I volition ne'er go abode.
EMILIA
Good gentlemen, give me permission to speak. It is proper for me to obey my hubby, but non in this case. Maybe I volition never go dwelling, Iago.
EMILIA
Nay, lay thee down and roar, For thou hast killed the sweetest innocent That e'er did lift upwards eye.
EMILIA
Yes, prevarication downwardly and roar with grief, since y'all take killed the sweetest innocent girl that ever lived.
OTHELLO
Oh, she was foul!— I scarce did know you, uncle. There lies your niece, Whose breath, indeed, these hands have newly stopped. I know this act shows horrible and grim.
OTHELLO
Oh, she was foul! I barely knew you lot, Uncle Gratiano, but there lies your niece, whose life I accept just recently stopped with these very hands. I know this act seems horrible and grim.
GRATIANO
Poor Desdemon! I am glad thy male parent's dead, Thy match was mortal to him, and pure grief Shore his old thread in twain. Did he live now, This sight would make him do a desperate turn, Yea, curse his better angel from his side And autumn to reprobation.
GRATIANO
Poor Desdemona! I am glad your father is expressionless. Your matrimony was painful to him, and his grief cutting his life short. If he were alive now, this sight would put him in a downwardly spiral. Aye, he would curse his proficient conscience and stoop to damnation.
OTHELLO
'Tis distressing, only yet Iago knows That she with Cassio hath the act of shame A g times committed. Cassio confessed it, And she did gratify his amorous works With that recognizance and pledge of love Which I first gave her. I saw it in his mitt, It was a handkerchief, an antique token My father gave my mother.
OTHELLO
It is sad, but Iago knows that Desdemona had shamefully cheated on me with Cassio a thousand times. Cassio confessed it, and she repaid his dear with a token, the pledge of love that I first gave her. I saw it in his manus. It was a handkerchief, an antique my father gave to my mother.
EMILIA
Oh, heaven! Oh, heavenly powers!
EMILIA
Oh God! Oh heavenly powers!
IAGO
Zounds, hold your peace.
EMILIA
' Twill out, 'twill out.—I peace? No, I will speak every bit liberal as the north. Let heaven and men and devils, permit them all, All, all cry shame confronting me, notwithstanding I'll speak.
EMILIA
The truth will come up out, the truth will come out. Me, exist placidity? No, I volition speak as freely as the north air current blows. I don't care if all angels and devils and humans cry out that I am shameful for disobeying my married man, I will still speak out.
IAGO
Be wise, and get you lot home.
IAGO
Be smart and go back home.
GRATIANO
Fie! Your sword upon a adult female?
GRATIANO
Shame! You depict your sword confronting a woman?
EMILIA
O thou ho-hum Moor! That handkerchief yard speak'st of I found past fortune and did give my husband. For frequently, with a solemn earnestness— More than indeed belonged to such a trifle— He begged of me to steal it.
EMILIA
Oh, you stupid Moor! I establish the handkerchief you speak of by run a risk, and gave it to my husband. For he ofttimes eagerly and earnestly begged me to steal it. He was more concerned about it than i would wait for such a niggling thing.
EMILIA
She give it Cassio? No, alas, I found information technology And I did requite 't my married man.
EMILIA
Did Desdemona requite information technology to Cassio? No. I constitute it and gave information technology to my husband.
IAGO
Filth, you are lying!
EMILIA
By heaven, I do not, I practice not, gentlemen.— (to OTHELLO) O murderous coxcomb! What should such a fool Practice with and so good a wife?
EMILIA
I swear by heaven, I do not prevarication, I do not, gentlemen.
[To OTHELLO] Oh, you murdering fool! How did such a fool as you become such a practiced wife?
OTHELLO
Are in that location no stones in heaven But what serve for the thunder?—Precious villain!
OTHELLO
Doesn't Jove take any thunderbolts he can use to strike downwardly this complete villain?
He runs at IAGO. IAGO stabs EMILIA
GRATIANO
The adult female falls! Sure he hath killed his wife.
GRATIANO
The woman has fallen down! He's surely killed his own married woman.
EMILIA
Ay, ay. Oh, lay me past my mistress' side.
EMILIA
Aye, yes. Oh, lay me down next to Desdemona.
GRATIANO
He's gone, but his wife's killed.
GRATIANO
He'southward run off, and his wife has been killed.
MONTANO
'Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I accept recovered from the Moor. Come, guard the door without. Allow him non laissez passer, Just kill him rather. I'll later on that same villain, For 'tis a damnèd slave.
MONTANO
He is a terrible villain. Have this weapon that I have obtained from the Moor. Go, guard the outer door. Don't let Iago exit. Impale him instead. I'll chase after the same villain, for he is a damned scoundrel.
Exeunt MONTANO and GRATIANO
OTHELLO
I am not valiant neither, But always puny whipster gets my sword. Merely why should honor outlive honesty? Permit it become all.
OTHELLO
I'm non very strong if some puny fiddling man can take my sword from me. But then once more, why should my honor live on after my honesty is dead? I'll let information technology all go.
EMILIA
What did thy song bode, lady? Hark, canst thou hear me? I will play the swan. And die in music. ( singing) Willow, willow, willow — Moor, she was chaste, she loved thee, vicious Moor. So come my soul to elation, as I speak true. So speaking as I think, alas, I dice.
EMILIA
What did your song foretell, my lady? Listen, can you lot hear me? I will be like a swan and die while singing. [Singing] Willow, willow, willow— Moor, she was chaste and she loved you, cruel Moor. I speak the truth, and then my soul volition go to sky. And so, alas, I die—speaking my honest thoughts.
OTHELLO
I have another weapon in this chamber, It was a sword of Spain, the ice-brook'south temper. Oh, here information technology is. Uncle, I must come forth.
OTHELLO
I take another weapon in this room. It is a sword from Espana, hardened in an icy stream. Oh, here it is. Uncle, I must come out of the room.
GRATIANO
[within] If thou endeavor it, it volition cost thee dear. Thousand hast no weapon, and perforce must endure.
GRATIANO
[Offstage] If you attempt to get by, you'll pay for it. You take no weapon, and then yous'll surely get hurt.
OTHELLO
Look in upon me then and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee.
OTHELLO
Then come in hither and speak with me. Or, unarmed as I am, I will set on yous.
GRATIANO
What is the thing?
GRATIANO
What is the thing?
OTHELLO
Behold, I have a weapon. A better never did itself sustain Upon a soldier'south thigh. I have seen the twenty-four hour period That with this little arm and this good sword I take made my way through more than impediments Than twenty times your stop. But, oh, vain boast! Who can command his fate? 'tis not then at present. Exist not agape, though you exercise see me weaponed. Here is my journey'due south stop, here is my butt, And very sea-mark of my utmost sail. Do you go dorsum dismayed? 'tis a lost fear. Man merely a rush against Othello'southward breast, And he retires. Where should Othello become?— Now, how dost one thousand await now? O sick-starred wench, Pale as thy smock! When we shall meet at compt This expect of thine will bung my soul from heaven And fiends volition snatch at it. Cold, cold, my girl, Fifty-fifty like thy chastity. O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils, From the possession of this heavenly sight! Blow me nigh in winds, roast me in sulfur, Wash me in steep-downwardly gulfs of liquid burn!— Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh!
OTHELLO
Look, I take a weapon. A better sword has never graced a soldier'due south scabbard. I retrieve times when, with this little arm and good sword of mine, I fabricated my style through obstacles more twenty times as tough equally y'all. Simply what a pointless avowal that is! Who can control his fate? I tin't at present. Don't worry, even though I am carrying a weapon. This is the stop of my journey, the end of the rope, and my final destination. Are you backing off, frightened? You have zip to fear. You could strike at me with nada more than a reed, and I'd draw dorsum. Where could Othello run to? Practice yous see how you look at present? Oh, y'all woman with an unlucky fate, as pale equally your white nightgown! When we meet on Judgment Day, this look of yours volition throw my soul out of heaven and into hell, where devils will snatch it. You are cold, my daughter, cold like your guiltlessness, which never gave in to the heat of desire. Oh cursed, cursed villain! Devils, whip me until I no longer see this horrible sight! Accident me around in winds, burn me in sulfur flames, launder me in gulfs of liquid burn! Oh, Desdemona! Desdemona! Dead! Oh! Oh!
Enter LODOVICO, MONTANO, CASSIO carried in a chair, and officers with IAGO, prisoner
LODOVICO
Where is this rash and most unfortunate man?
LODOVICO
Where is this impulsive and nearly unfortunate man?
OTHELLO
That's he that was Othello. Here I am.
OTHELLO
You speak of Othello. Here I am.
LODOVICO
Where is that viper? Bring the villain forth.
LODOVICO
And where is that poisonous snake? Bring the villain forward.
OTHELLO
I await down towards his feet, but that'southward a fable. If that one thousand be'st a devil, I cannot kill thee.
OTHELLO
I see his feet, so it must merely be a fairy tale that the devil has hooves. If yous are a devil, then I cannot impale y'all.
LODOVICO
Wrench his sword from him.
LODOVICO
Have his sword away from him.
They have OTHELLO 's sword
IAGO
I bleed, sir, but not killed.
IAGO
I am bleeding, but I haven't been killed, sir.
OTHELLO
I am not sorry neither. I'd have thee alive, For in my sense 'tis happiness to die.
OTHELLO
Good. I want you to live, because for me decease is sugariness now.
LODOVICO
O yard Othello, thousand was one time and so good, Fall'due north in the practice of a cursèd slave, What shall exist said to thee?
LODOVICO
Oh, Othello, y'all used to be so practiced, and now you've fallen under the control of a cursed villain. What tin I say to yous?
OTHELLO
Why, anything. An honorable murderer, if you will, For zilch I did in detest, but all in laurels.
OTHELLO
Anything. Call me an honorable murderer, if you lot wish, since I didn't exercise anything out of hate merely instead out of a sense of honour.
LODOVICO
This wretch hath office confessed his villainy. Did you and he consent in Cassio's death?
LODOVICO
This wretched man has confessed to some of his evil doings. Did yous and he conspire to kill Cassio?
CASSIO
Dear general, I never gave you crusade.
CASSIO
Dear general, I gave you no reason to kill me.
OTHELLO
I do believe it, and I ask your pardon. Volition yous, I pray, demand that demi-devil Why he hath thus ensnared my soul and body?
OTHELLO
I believe y'all, and I ask for your forgiveness. Will you please enquire that one-half-devil why he has tricked me and ruined my soul and body?
IAGO
Demand me nothing. What you lot know, y'all know. From this fourth dimension forth I never volition speak discussion.
IAGO
Ask me nothing. Y'all know what you know. From now on I will never speak once more.
LODOVICO
What, not to pray?
LODOVICO
Non fifty-fifty to pray?
GRATIANO
Torments will ope your lips.
GRATIANO
We can make you speak with torture.
OTHELLO
Well, thou dost best.
OTHELLO
Do your best, then.
LODOVICO
Sir, you shall sympathize what hath befall'n, Which, as I call up, you know not. Here is a letter Institute in the pocket of the slain Roderigo, And here another. The one of them imports The death of Cassio to be undertook By Roderigo.
LODOVICO
Sir, let me explain what has happened, which I don't think you know. Hither is a letter of the alphabet that was institute in dead Roderigo'southward pocket. And here is another. One of them says that Roderigo should impale Cassio.
CASSIO
Near heathenish and most gross!
LODOVICO
Now here's another discontented newspaper Found in his pocket too, and this, it seems, Roderigo meant to have sent this damnèd villain But that, belike, Iago in the interim Came in and satisfied him.
LODOVICO
And at present here's the other paper from his pocket, an angry letter. It seems Roderigo meant to send information technology to Iago, but the damned villain probable killed him earlier he had the chance.
OTHELLO
O g pernicious caitiff! How came you, Cassio, by that handkerchief That was my married woman'due south?
OTHELLO
Oh, you malicious wretch! Cassio, how did yous come across my wife'due south handkerchief?
CASSIO
I constitute information technology in my sleeping room, And he himself confessed just even at present That there he dropped information technology for a special purpose Which wrought to his desire.
CASSIO
I establish it in my room, and Iago himself just confessed that he left information technology in that location on purpose as part of his plan.
OTHELLO
O fool! fool! fool!
OTHELLO
I'yard a fool! A fool! A fool!
CASSIO
There is besides in Roderigo's letter How he upbraids Iago, that he made him Brave me upon the watch, whereon it came That I was bandage. And even but now he spake, Afterward long seeming expressionless—Iago injure him, Iago set him on.
CASSIO
Moreover, Roderigo'due south letter describes how Iago told him to offend me while I was on guard duty, the matter that made me lose my championship of lieutenant. And simply at present, fifty-fifty though he seemed to be expressionless, Roderigo spoke and said that Iago tricked him and urged him to on.
LODOVICO
(to OTHELLO) You must forsake this room and go with united states. Your power and your command is taken off And Cassio rules in Republic of cyprus. For this slave, If in that location be whatever cunning cruelty That tin torment him much and hold him long, It shall be his. You shall close prisoner rest Till that the nature of your error exist known To the Venetian state.—Come, bring him away.
LODOVICO
[To OTHELLO] You must leave this room and come with us. You have been stripped of your power and command, and Cassio now rules over Cyprus. Every bit for this scoundrel, he will go whatever clever, cruel torture we can devise to cause him a lot of pain for a long time. Yous will stay a prisoner until the Venetian regime hears of your law-breaking. Come on, bring him away.
OTHELLO
Soft y'all, a word or ii earlier you go. I have washed the state some service, and they know 't. No more of that. I pray you, in your messages, When you shall these unlucky deeds relate, Speak of me equally I am. Nothing extenuate, Nor set down aught in malice. Then must you speak Of one that loved not wisely, but too well. Of one not easily jealous, but beingness wrought, Perplexed in the extreme. Of one whose manus, Like the base Indian, threw a pearl abroad Richer than all his tribe. Of ane whose subdued eyes, Albeit unused to the melting mood, Drop tears every bit fast every bit the Arabian trees Their medicinal gum. Set up you lot downwardly this, And say as well that in Aleppo once, Where a malignant and a turbaned Turk Beat a Venetian and traduced the state, I took by the pharynx the circumcisèd dog, And smote him, thus.
OTHELLO
Wait, let me say a word or 2 before you lot go. I have served the government of Venice well, and they know it. But aught more well-nigh that. I beg y'all, in your letters, when you chronicle the story of these unfortunate deeds, speak of me as I am. Don't downplay my crime, but don't exaggerate it maliciously. Speak of me equally a human who loved not wisely, but too much; a man who was not easily made jealous, only was manipulated and tricked into extreme jealously; a man who behaved like a vile Indian that throws away a pearl worth more than than his whole tribe. Speak of me as a human being who is not used to crying, only whose eyes now drop tears like the Arabian trees that drip with medicinal sap. Write this, and also say that once in Aleppo a malicious Turk wearing a turban vanquish a Venetian, flouting the Venetian country, then I grabbed the circumcised Turkish dog by his throat and struck him down like this.
LODOVICO
Oh, bloody period!
LODOVICO
What a bloody decision!
GRATIANO
All that is spoke is marred.
GRATIANO
Everything he said is tarnished by what he's done.
OTHELLO
[To DESDEMONA] I kissed thee ere I killed thee. No way but this, Killing myself, to die upon a buss.
OTHELLO
[To DESDEMONA] I kissed you earlier I killed you. Now that I am killing myself, I must dice with a kiss.
CASSIO
This did I fearfulness, but thought he had no weapon, For he was great of centre.
CASSIO
I feared this would happen because he was a brave man, but I didn't call up he had a weapon.
LODOVICO
(to IAGO) O Spartan dog, More fell than anguish, hunger, or the ocean, Look on the tragic loading of this bed. This is thy work. The object poisons sight, Let it be hid.— Gratiano, continue the business firm And seize upon the fortunes of the Moor, For they succeed on you lot.— T o you, lord governor, Remains the censure of this hellish villain: The time, the place, the torture. Oh, enforce it! Myself volition straight aboard, and to the state This heavy act with heavy heart chronicle.
LODOVICO
[To IAGO] You cruel domestic dog, look at the tragic contents of this bed—worse than hurting, starvation, or the tempestuous sea. This is your doing. Information technology hurts to await at this. Cover the bodies.
[To GRATIANO] Gratiano, guard the house and accept the Moor's possessions, for you inherit them all.
[To CASSIO] And yous, my lord governor, will determine how to punish this hellish villain. You lot can pick the time, the place, and the kind of torture. And then enforce the punishment! I will go to a transport immediately, and tell the Venetian government about these tragic events with a heavy heart.
Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/othello/act-5-scene-2
0 Response to "I Do Not Hope to Turn Again"
แสดงความคิดเห็น